Jiggy jig. Het team van Indonesiënu had hier nog nooit van gehoord. Tot april 2021 dan, toen diverse media in Nederland schreven dat jiggy jig in Indonesië straattaal is voor geslachtsgemeenschap.
Wij vroegen in Jakarta een aantal kennissen naar de betekenis van jiggy jig. ‘Geen idee’, luidde hun antwoord. ‘Het zou hier in Indonesië straattaal zijn voor geslachtsgemeenschap.’ ‘Oh, is dat zo?’
Van Jakarta naar Bali
We besloten het toen maar in een andere hoek te zoeken en vroegen onze kennissen op Bali of zij misschien wisten wat de betekenis is van jiggy jig. Ook zij kenden dit woord niet, maar zouden wel even navraag doen.
De volgende dag: ‘Ja, het is inderdaad een uitdrukking die betekent: Nummertje maken?’ Goed, weer iets nieuws geleerd.
Van Bali naar Australië
Het internet afstruinend naar de oorsprong van dit voor ons grappig klinkende woord, vonden wij in een nieuwsbericht geschreven in november 2017 door de Indonesische nieuwssite Suara Indonesia het volgende:
“Jiggy-jig adalah bahasa gaul dari Australia yang sering digunakan oleh bule aussie yang ingin melakukan seks. Sehingga para beach boy dalam mendekati mangsanya kerap kali mengucapkan “do you like jiggy-jig ?”
Wat vrij vertaald betekent:
“Jiggy-jig is in Australië straattaal en wordt vaak door Australiërs gebruikt om aan te geven dat ze seks willen hebben. De beach boys gebruiken bij het benaderen van hun prooi vaak de volgende zin ‘do you like jiggy-jig?’”
Met beach boys worden Balinese gigolo’s genoemd die op het strand vrouwelijke toeristen uit het buitenland aanspreken met het doel seks met hen te hebben in ruil voor geld of andere geschenken.
Cowboys
Dit fenomeen is naar voren gebracht in de documentaire "Cowboys in Paradise" die in 2010 in Zuid-Korea in première ging. Naar aanleiding van deze documentaire van regisseur Amit Virmani werden in datzelfde jaar op Bali tientallen ‘cowboys’ opgepakt.
De aanhoudingen zijn verricht omdat de Indonesische autoriteiten niet wilden dat de ‘gigolo's’ schade zouden berokkenen aan het imago van Bali als een vakantiebestemming van wereldklasse.
Koningsspelenlied
De ophef over het woord jiggy jig is ontstaan naar aanleiding van het nieuwe Koningsspelenlied getiteld "Zij aan Zij", gezongen door Kinderen voor Kinderen, het kinderkoor van BNNVARA.
Het desbetreffende woord komt voor in het tweede refrein van het lied:
“Ik ben hier en jij bent daar
De jiggyjig doen we met elkaar”
Christelijk Nederland
Christelijke ouders en scholen zouden niet blij zijn met het lied. Een aantal christelijke scholen heeft zelfs aangegeven het Koningsspelenlied dit jaar te boycotten.
In een reactie op de ontstane ophef schrijft BNNVARA op haar website:
“In het nummer ‘Zij aan zij’ zijn zelfverzonnen woorden gebruikt waaronder 'de jiggyjig'. Net als met ‘de nieuwe squat’ en ‘de fix' wordt hiermee een danspasje bedoeld. Dat de -iets anders geschreven- uitdrukking jiggy jig in Indonesië ook straattaal is voor iets heel anders was ons niet bekend. We zien ook geen reden dit woord nu aan te passen in het lied. Bij ons blijft de jiggyjig gewoon de naam van een leuke nieuwe dansmove.”
Reacties